Владимир-George - одно и тоже.
Tags: bush, google, languages, vladimir
А вы знали, что если написать в Google Translate “владимир”, то он переведет это как “george”? Особенно колоритно выглядит “владимир владимирович” - “george vladimirovic”. Глюк только если писать с маленькой буквы. Скорее всего скоро поправят, поэтому прикладываю скрин. Кликайте на эскиз, чтобы увеличить.
PS. А еще согласно словарику имя Владимир на японском звучит как «Рутакатекиринкиши» (Rutakatekirinkishi). Кишиди бу.

January 17th, 2007 at 6:18 am |
Ты просто не понял, что Google Translate - это так же новый толкователь имен. Вот, например, “лена” значит Something, и это радует, ибо я есть что-то, а не ничто.
ЗЫ Слово “панк” значит R, ну это как “посторонним В”.
ЗЫ2 А если проводить параллели, то стоит задуматься над креслом американского президента.
January 18th, 2007 at 3:34 pm |
“шукюр - shukur”, а “Шукюр - Khojaly”. Крепко задумался - каким мускулом Гугля меня к Ходжалы отнесла?!
January 20th, 2007 at 12:55 pm |
Вообщем, как я понимаю, готовится семантический переводчик, с пртензией на перевод по контексту. Просто пока баги, но это в любом случае интересно.